ספרים שקראתי בתרגום

📙 ספרים שקראתי בתרגום

מתווכים, אבל מדויקים. לפעמים דווקא התרגום פתח בי שערים שלא ידעתי לפתוח לבד. כאן נאספים ספרים שהגיעו אליי דרך שפות אחרות ושרדו את המעבר.

תרגום הוא סוג של קסם: שפה אחת לוחשת, ואחרת עונה לה.
כאן תמצאו סקירות שלי על ספרות מרחבי העולם. רומנים שצמחו בשפות אחרות, ותורגמו בכדי לקרב אותם לקוראת הישראלית. לפעמים המרחק התרבותי שופך אור דווקא על המקום הכי פנימי.

הדוכס ואני/ ג'וליה קווין

השנים תחילת המאה ה- 19 בבריטניה לונדון. דפני, בת במשפחה המונה 8 אחים ואחיות, מגיעה לפרקה ואמא שלה נכנסת לטרפת במאמץ להשיאה. אחרי שנתיים של מאמצים שלא נושאים פרי…

קרא עוד »

על הדברים הקרובים/ קארל צ'אפק

הספר מקבץ מסות שנכתבו בין 1919 – 1925 והן כוללות תובנות על העולם הסובב אותנו כשגולת הכותרת היא המסה האחרונה שעוסקת בסיפור הבלשי. יש לצ'אפק דרך יחודית לראות את …

קרא עוד »

✍️ שאר הפוסטים

אמי והמוזיקה/ מרינה צבטייבה

"אמי והמוזיקה" הוא תיאור מרוכז וחודר של מערכת היחסים בין המשוררת צבטייבה ואימה. כלל מערכת היחסים נסובה סביב לימודי המוסיקה והאכזבה של האם מההישגים של הילדה…

קרא עוד »

🤞 קבלו מייל מרוכז אחת לשבוע!

אנחנו לא שולחים ספאם! למידע נוסף ניתן לקרוא את מדיניות הפרטיות שלנו.

Scroll to Top