ספרים שקראתי בתרגום

📙 ספרים שקראתי בתרגום

מתווכים, אבל מדויקים. לפעמים דווקא התרגום פתח בי שערים שלא ידעתי לפתוח לבד. כאן נאספים ספרים שהגיעו אליי דרך שפות אחרות ושרדו את המעבר.

תרגום הוא סוג של קסם: שפה אחת לוחשת, ואחרת עונה לה.
כאן תמצאו סקירות שלי על ספרות מרחבי העולם. רומנים שצמחו בשפות אחרות, ותורגמו בכדי לקרב אותם לקוראת הישראלית. לפעמים המרחק התרבותי שופך אור דווקא על המקום הכי פנימי.
עטיפת הספר שנת ההסגר מאת קשמירה סת – רומן הודי על ילדה אלמנה, מסורת ואומץ נשי

שנת ההסגר/ קשמירה סת

שנת ההסגר, הוא רומן היסטורי עדין ועוצמתי על לילה, ילדה בת 12 שהופכת לאלמנה ונאבקת לשחרר את עצמה ממנהגי הקסטות בהודו. סיפור על כאב, חופש ואמונה.

קרא עוד »

אין מה לראות פה /קווין וילסון

ליליאן ואדיסון נפגשו בפנימייה יוקרתית. ליליאן בת לאם חד הורית שאביה נעלם הגיעה בזכות מלגה ואדיסון בזכות הוריה העשירים. בין הבנות נרקמת חברות עזה, אבל לקראת סוף השנה קורה….

קרא עוד »

The Leavers/ Lisa Ko

כתוב נפלא, מכאיב, מעציב, מעכיר רוח ולבסוף מספק קתרזיס כראוי. זהו סיפורה של חברה המתיימרת להיות שוויונית, סובלנית וסבלנית כלפי האחר, אבל עמוק בתוך תוכה סובלת מפוביה חסרת …

קרא עוד »

✍️ שאר הפוסטים

עטיפת הספר מקום נעים מאת אמילי הנרי -אהבה ישנה, שבוע של שתיקה, ושאלה אחת שמסרבת להיעלם. מקום נעים...

מקום נעים/ אמילי הנרי

כשאהבה ישנה נאלצת לבלות שבוע שלם תחת קורת גג אחת, מה נשאר? שתיקה, זיכרונות או ניצוץ שמסרב להיכבות?
מקום נעים הוא סיפור על לבבות שנשברו בשקט, על חברות שמחזיקה שנים, ועל מה קורה כשהעבר וההווה מתנגשים מול חוף אחד שמזכיר כמה קשה לשכוח אהבה אמיתית.

קרא עוד »

🤞 קבלו מייל מרוכז אחת לשבוע!

אנחנו לא שולחים ספאם! למידע נוסף ניתן לקרוא את מדיניות הפרטיות שלנו.

Scroll to Top