📙 ספרים שקראתי בתרגום

מתווכים, אבל מדויקים. לפעמים דווקא התרגום פתח בי שערים שלא ידעתי לפתוח לבד. כאן נאספים ספרים שהגיעו אליי דרך שפות אחרות ושרדו את המעבר.

תרגום הוא סוג של קסם: שפה אחת לוחשת, ואחרת עונה לה.
כאן תמצאו סקירות שלי על ספרות מרחבי העולם. רומנים שצמחו בשפות אחרות, ותורגמו בכדי לקרב אותם לקוראת הישראלית. לפעמים המרחק התרבותי שופך אור דווקא על המקום הכי פנימי.
הבטיחי-לי הבטיחי-לי

הבטיחי לי/ הרלן קובן

מסתבר ש "הבטיחי לי" הוא ה 8 בסידרת מיירון בוליטר, שחקן הכדורסל שנפצע בגיל 22, הקים סוכנות ייצוג שחקני ספורט, המלווה בשלל דמויות ביזאריות…

קרא עוד »
קארי סוטו חוזרת קארי סוטו חוזרת

קארי סוטו חוזרת/ טיילור ג'נקינס ריד

קראתי כמעט את כל הספרים של הסופרת. כל ספר שלה הוא חגיגה לנפש ולאינטליגנציה. היא משתמשת באמצעים ספרותיים במומחיות כדי לייצר תחושה אותנטית תוך שהיא משלבת קולות ממקורות שונים כדי לספק לקורא חוויה …

קרא עוד »

✍️ שאר הפוסטים

טעות יפיפיה טעות יפיפיה

טעות יפהפייה/ וי קילנד

ספר מאוד מוצלח לז'אנר. ערב אחד, בתום משמרת בבר מקומי, משתלחת רייצ'ל בקיין בצורה מבישה. לא, היא לא מכירה את קיין. אבל היא יודעת …

קרא עוד »
אמי והמוזיקה אמי והמוזיקה

אמי והמוזיקה/ מרינה צבטייבה

"אמי והמוזיקה" הוא תיאור מרוכז וחודר של מערכת היחסים בין המשוררת צבטייבה ואימה. כלל מערכת היחסים נסובה סביב לימודי המוסיקה והאכזבה של האם מההישגים של הילדה…

קרא עוד »

🤞 קבלו מייל מרוכז אחת לשבוע!

אנחנו לא שולחים ספאם! למידע נוסף ניתן לקרוא את מדיניות הפרטיות שלנו.

Scroll to Top