📙 ספרים שקראתי בתרגום
מתווכים, אבל מדויקים. לפעמים דווקא התרגום פתח בי שערים שלא ידעתי לפתוח לבד. כאן נאספים ספרים שהגיעו אליי דרך שפות אחרות ושרדו את המעבר.
תרגום הוא סוג של קסם: שפה אחת לוחשת, ואחרת עונה לה.כאן תמצאו סקירות שלי על ספרות מרחבי העולם. רומנים שצמחו בשפות אחרות, ותורגמו בכדי לקרב אותם לקוראת הישראלית. לפעמים המרחק התרבותי שופך אור דווקא על המקום הכי פנימי.

מפלט אכזרי/ טרה לי
אוגוסט 9, 2022
אין תגובות
חייה המסודרים והדי מלכותיים של אייסלין גרנוויל, מתפוררים באחת כשאביה ג'יימס גרנוויל, ובן זוגה, צ'אד

Tender is the Night/ F. Scott Fitzgerald
דצמבר 9, 2017
אין תגובות
רבות נכתב על העובדה ש"ענוג הוא הלילה" הוא דיוקן עצמי של חיי הסופר פיצג'רלד ואישתו

לעשות פרצופים/ איימי הרמון
פברואר 1, 2022
אין תגובות
הספר הראשון מאת איימי הרמון שתורגם לעברית היה "החוקים של מוזס" הקדים לו מסע יח"צ

הנער האבוד / תומס וולף
ספטמבר 28, 2015
אין תגובות
אין דלת מקבץ בתוכו 4 רגעים בזמן העוסקים בבדידות, אובדן, זרות ופריחה. הקריאה בוולף אף
✍️ שאר הפוסטים

שנת הפלאות/ ג`רלדין ברוקס
ינואר 1, 2002
אין תגובות
1666, מגפה שחורה, כפר אנגלי שנודר לא לנטוש את גבולותיו עד יעבור זעם. שנת הפלאות

הנשיקה/ קתרין הריסון
ינואר 1, 2000
אין תגובות
ממואר מטלטל שבו קתרין הריסון חושפת מערכת יחסים פוגענית עם אביה, כומר שנכנס לחייה בבגרותה.
