הגבר הנכון/ ג’אנה איסטון
קראתי את הספר באנגלית ובעברית והפערים בינהם משמעותיים. וזה מתחיל מהכריכה באנגלית שהיא אלגנטית ומושכת את העין לעומת הבלגן הזה בכריכה בעברית
סופי בת ה 21, היא סטודנטית בשנה אחרונה בלימודיה בקולג’. מאחר ואינה מכירה את אביה ואימה נפטרה, היא משלימה הכנסה כבריסטה בחנות קפה קטנה. מידי יום שלישי היא מגישה קפה ללוק, גבר נאה שעליו היא מפטנזת לילות שלמים.
לוק, גנקולוג מומחה, נאלץ לבצע עיקוף בדרכו למרפאת הסטודנטים בה הוא מתנדב. בשבועות הבאים הוא מוצא עצמו חוזר לחנות הקפה הקטנה רק כדי לראות את סופי.
עד שהגורל מפגיש אותם בדרך מוזרה.
דמותה של סופי משעשעת. אין לה פילטרים והתמימות שלה כובשת. לוק מבוגר ממנה בשנים רבות. הוא רופא מכובד ובעל מוניטין, מנוסה, שתלטן, מגיע ממשפחה עשירה וכל מה שסופי איננה. הפערים בינהם עצומים.
מערכת היחסים בינהם לפרקים משעשעת, לפרקים עדינה בצורה בלתי נתפסת ולפרקים גרמה לי חלחלה. ביחוד המפגשים של סופי עם עולמו של לוק שממש היו קשים לבליעה. הסביבה שלו גרמה לי לבחילה, ההתנהגות של ההורים שלו במפגש עם סופי העבירה בי חלחלה וג’ינה גרמה לי להבין את משמעות המילה כלבה. התמימות של סופי ממש נגעה ללב וכך גם המאמץ של לוק להחליק את הפערים בכל הרבדים.
ישנם חלקים שנמרחו בספר והיה ניתן לחתוך אותם. לכן לגירסא באנגלית נתתי 3 כוכבים.
חוץ מזה ישנן המון, אבל המון סצנות סקס בספר, שזה לפעמים מיותר.
מהדורה בעברית –
הגבר הנכון/ ג’אנה אוסטין
הוצאת אדל, 2021, 266 עמודים
במהדורה בעברית משהו מאוד בסיסי ומהותי אובד בתרגום, בעיקר חוש ההומור של הסופרת מה שהופך את הספר למאוד מיגע עם ה-מ-ו-ן סצנות סקס מיובשות.
לא הצלחתי להבין מדוע הספר נקרא בעברית “הגבר הנכון” כשאין יותר ברור מתרגום המילה Wrong…
אני ממליצה למי שרוצה לקרוא את המהדורה האנגלית, היא באמת יותר טובה מהמדורה העברית.
Wrong/ Jana Aston
Kindle Edition,2015, 286 PP
דירוג SIVI –
איכות אודיו –
Cafe #1
לדף הסידרה –
לגלות עוד מהאתר Sivi's Books טעם הספרים
Subscribe to get the latest posts sent to your email.