ספרים שקראתי בתרגום

📙 ספרים שקראתי בתרגום

מתווכים, אבל מדויקים. לפעמים דווקא התרגום פתח בי שערים שלא ידעתי לפתוח לבד. כאן נאספים ספרים שהגיעו אליי דרך שפות אחרות ושרדו את המעבר.

תרגום הוא סוג של קסם: שפה אחת לוחשת, ואחרת עונה לה.
כאן תמצאו סקירות שלי על ספרות מרחבי העולם. רומנים שצמחו בשפות אחרות, ותורגמו בכדי לקרב אותם לקוראת הישראלית. לפעמים המרחק התרבותי שופך אור דווקא על המקום הכי פנימי.

תשוקה רדומה/ קייטלין קרוז

אחת הסופרות המוצלחות בז'אנר ובכלל בסידרת הספרים של הרלקין ושלגי. הספרים שהיא כותבת מתובלים בדיאלוגים עסיסיים, עקיצות אירוניות לשני הצדדים ונשים לא פחות מיציבות וחזקות …

קרא עוד »

Doomsday Book / Connie Willis

רבות דובר בשבחה של קוני ויליס, והספר מצדיק כל מילת שבח. לדעתי השבחים לא מספיקים לתאר מחצית מהיכולות הוירטואוזיות שלה. קיוורין היא תלמידה בחוג להיסטוריה. היא מעוניינת לחזור לאנגליה …

קרא עוד »

של עכברים ואנשים/ ג'ון סטיינבק

אני כל כך אוהבת את הכתיבה של ג'ון סטיינבק! הוא אחד מהכותבים שאני קוראת את הספרים שלו במשורה שלא יגמרו לי לעולם. הישירות הכנה שלו, התיאורים הנקיים …..

קרא עוד »

✍️ שאר הפוסטים

לילה נשכח/ דני קולינס

אין לי הרבה מה לכתוב על הספר. אני קוראת את הספרים מסידרת הרלקין כניקוי מח בתקופה הזו שבה אין לי כח ואין לי זמן לקרוא ובעיקר אין לי סבלנות לקרוא…

קרא עוד »

תעתוע/ קולין הובר

קולין הובר היא סופרת רב גוונית, שספריה עוסקים במגוון נושאים רחב. המשותף לכולם הוא האספקט הרומנטי שבהם, אבל הדומיננטיות שלו משתנה מספר לספר. בספר ווריטי, החלק הרומנטי נראה לכאורה מצומצם…

קרא עוד »

🤞 קבלו מייל מרוכז אחת לשבוע!

אנחנו לא שולחים ספאם! למידע נוסף ניתן לקרוא את מדיניות הפרטיות שלנו.

Scroll to Top