ספרים שקראתי בתרגום

📙 ספרים שקראתי בתרגום

מתווכים, אבל מדויקים. לפעמים דווקא התרגום פתח בי שערים שלא ידעתי לפתוח לבד. כאן נאספים ספרים שהגיעו אליי דרך שפות אחרות ושרדו את המעבר.

תרגום הוא סוג של קסם: שפה אחת לוחשת, ואחרת עונה לה.
כאן תמצאו סקירות שלי על ספרות מרחבי העולם. רומנים שצמחו בשפות אחרות, ותורגמו בכדי לקרב אותם לקוראת הישראלית. לפעמים המרחק התרבותי שופך אור דווקא על המקום הכי פנימי.
אין דלת

אין דלת / תומס וולף

אין דלת מקבץ בתוכו 4 רגעים בזמן העוסקים בבדידות, אובדן, זרות ופריחה. הקריאה בוולף אף פעם לא קלה. הרעיונות שלו חמקמקים והפרוזה שלו לירית, פיוטית וגורמת לי לשקוע …

קרא עוד »
הנערה-בקרח-1

נערה בקרח/ רוברט ברינדזה

ספר מתח מעולה מזמן לא נהנתי כך מעלילת פשע קצבית כשהדמות המרכזית, אריקה פוסטר, הבלשית, היא דמות לא שיגרתית.אריקה פוסטר חוזרת לשירות במשטרה לאחר מבצע משטרתי …

קרא עוד »
צנצנת של לבבות

צנצנת של לבבות/ ג'ניפר הילר

"צנצנת של לבבות" הוא מסוג הספרים שלא מאפשרים לקורא להניח אותם מהיד. האירועים והעלילה אינם מסחררים, אבל בכל פרק מתגלה הפתעה חדשה ומצמררת והדמויות (חלקן ….

קרא עוד »

✍️ שאר הפוסטים

מקום נעים עטיפת הספר מקום נעים מאת אמילי הנרי -אהבה ישנה, שבוע של שתיקה, ושאלה אחת שמסרבת להיעלם. מקום נעים...

מקום נעים/ אמילי הנרי

כשאהבה ישנה נאלצת לבלות שבוע שלם תחת קורת גג אחת, מה נשאר? שתיקה, זיכרונות או ניצוץ שמסרב להיכבות?
מקום נעים הוא סיפור על לבבות שנשברו בשקט, על חברות שמחזיקה שנים, ועל מה קורה כשהעבר וההווה מתנגשים מול חוף אחד שמזכיר כמה קשה לשכוח אהבה אמיתית.

קרא עוד »

🤞 קבלו מייל מרוכז אחת לשבוע!

אנחנו לא שולחים ספאם! למידע נוסף ניתן לקרוא את מדיניות הפרטיות שלנו.

Scroll to Top