ספרים שקראתי בתרגום

📙 ספרים שקראתי בתרגום

מתווכים, אבל מדויקים. לפעמים דווקא התרגום פתח בי שערים שלא ידעתי לפתוח לבד. כאן נאספים ספרים שהגיעו אליי דרך שפות אחרות ושרדו את המעבר.

תרגום הוא סוג של קסם: שפה אחת לוחשת, ואחרת עונה לה.
כאן תמצאו סקירות שלי על ספרות מרחבי העולם. רומנים שצמחו בשפות אחרות, ותורגמו בכדי לקרב אותם לקוראת הישראלית. לפעמים המרחק התרבותי שופך אור דווקא על המקום הכי פנימי.

✍️ שאר הפוסטים

ההחלפה

ההחלפה/ ג'וזף פיינדר

החיים של מייקל טאנר, סוחר קפה, לא מרנינים בלשון המעטה: העסק שלו על סף קריסה כלכלית. כל עסקה שהוא מתכנן, מתבטלת ולקוחות עוזבים אותו. אשתו עזבה אותו ואת הבית …

קרא עוד »
הדבר האמיתי היחיד

הדבר האמיתי היחיד/ סמנתה יאנג

לפני שנים קראתי את רוב הספרים בסידרת "ברחוב דבלין". הספרים היו נחמדים ויש לי זיכרון לא רע מהם. לכן כשנזקקתי לניקוי ראש, חיפשתי ספר של סמנתה יאנג…

קרא עוד »
הבחורה האנגלייה

הבחורה האנגלייה/ דניאל סילבה

"הבחורה האנגלייה" הוא הספר ה – 13 בסידרת המרגל הישראלי, איש המוסד, גבריאל אלון. אפשר לקרוא את הספרים בסידרה בסדר אקראי ואני לא טורחת לקרוא את הספרים לפי סדר וקוראת …

קרא עוד »
השתיקות של גברת ויק עטיפת הספר השתיקות של גברת ויק מאת צ'ל וסטו - רומן היסטורי עוצמתי על פינלנד בין שתי מלחמות העולם. טראומה, פוליטיקה, נאציזם וזיכרון אישי שמתלכדים לדרמה בלתי נשכחת...

השתיקות של גברת ויק/ צ'ל וסטו

עבור רבים ההיסטוריה של פינלנד היא בגדר נעלם. עד 1917 היתה תחת שילטון שוודי ואז תחת שלטון רוסיה. בשנת 1917 מעט אחרי מהפכת אוקטובר, הכריזה על עצמאותה. המדינה ממוקמת…

קרא עוד »

🤞 קבלו מייל מרוכז אחת לשבוע!

אנחנו לא שולחים ספאם! למידע נוסף ניתן לקרוא את מדיניות הפרטיות שלנו.

Scroll to Top