ספרים שקראתי בתרגום

📙 ספרים שקראתי בתרגום

מתווכים, אבל מדויקים. לפעמים דווקא התרגום פתח בי שערים שלא ידעתי לפתוח לבד. כאן נאספים ספרים שהגיעו אליי דרך שפות אחרות ושרדו את המעבר.

תרגום הוא סוג של קסם: שפה אחת לוחשת, ואחרת עונה לה.
כאן תמצאו סקירות שלי על ספרות מרחבי העולם. רומנים שצמחו בשפות אחרות, ותורגמו בכדי לקרב אותם לקוראת הישראלית. לפעמים המרחק התרבותי שופך אור דווקא על המקום הכי פנימי.
הפרדס

הפרדס/ לארי טרמבלה

ספר יפיפה ונוגע ללב. סיפורם של שני אחים תאומים המתגוררים באזור מלחמה לא ידוע. אמד ועזיז מתגוררים עם הוריהם בבית ששוכן ליד פרדס…

קרא עוד »
זיק-דניאלס

זיק דניאלס/ שרה ניי

מגמת החמידות ממשיכה גם בספר השני בסידרה, למרות שהדמות של זיק הרבה יותר נוקשה, עצבנית ודפוקה מהדמות של סבסטיאן. סיפורו של זיק …

קרא עוד »
המבוגרים

המבוגרים /קרולין האלס

חופשה מהגיהנום שאני לא מאחלת אפילו לשונאי. ספר טוב מאוד שגם הביצוע שלו באייקסט היה מצויין. ארבעה מבוגרים, שני וילדה יוצאים לנופש חג המולד ב"יער המאושר"…

קרא עוד »

✍️ שאר הפוסטים

וירגין ריבר

וירג'ין ריבר/ רובין קאר

הספר תורגם בזכות הסידרה הפופולארית בנטפליקס. ממש מזל שיש את נטפליקס כי אהבתי את הספר. פחות אהבתי את הסידרה שהפסקתי לצפות בה אחרי 3 פרקים מהעונה ….

קרא עוד »
זרבאז

ז'רבאז' / אמיל זולא

ז'רבאז' תורגם לעברית בשנות ה- 60. כיום ניתן להשיג את התרגום(שהוא מעט ארכאי) בפרויקט בן יהודה (קליק). באנגלית הספר נקרא "מאורת השתיינים" שם שמאוד מתאים לתכנים של …

קרא עוד »
הופלס

הופלס/ קולין הובר

סקיי היא ילדה מאומצת. היא חייה עם קארן, אימא שלה, בעיירה אמריקאית ובמשך שנים היתה מנותקת מחברת בניי גילה. היא למדה בחינוך ביתי, ללא אמצעי קשר לעולם …

קרא עוד »

🤞 קבלו מייל מרוכז אחת לשבוע!

אנחנו לא שולחים ספאם! למידע נוסף ניתן לקרוא את מדיניות הפרטיות שלנו.

Scroll to Top