📙 ספרים שקראתי בתרגום
מתווכים, אבל מדויקים. לפעמים דווקא התרגום פתח בי שערים שלא ידעתי לפתוח לבד. כאן נאספים ספרים שהגיעו אליי דרך שפות אחרות ושרדו את המעבר.
תרגום הוא סוג של קסם: שפה אחת לוחשת, ואחרת עונה לה.כאן תמצאו סקירות שלי על ספרות מרחבי העולם. רומנים שצמחו בשפות אחרות, ותורגמו בכדי לקרב אותם לקוראת הישראלית. לפעמים המרחק התרבותי שופך אור דווקא על המקום הכי פנימי.

הנרות בערו עד כלות/ שאנדור מאראי
בטירה מבודדת לרגלי הרי הקרפטים, גנרל בדימוס ממתין לפגישה גורלית עם ידיד נפש שעזב אותו לפני ארבעים ואחת שנים וארבעים ושלושה ימים. הנרות בערו עד כלות הוא רומן מהפנט על זיכרון, נאמנות, בגידה והכוח הבלתי ניתן לעצירה של הזמן. יצירה פיוטית ועוצמתית שנחרטת בלב הקורא…
האמן ומרגריטה/ מיכאיל בולגקוב
בקריאה חוזרת ובהאזנה לקריינות באפליקציית עברית, אני יכולה להתחבר להתלהבות מהספר , כל שכן המהדורה בעברית כוללת בחלק האחרון שלה …
ונסה האפלה שלי/ קייט אליזבת ראסל
רכשתי את הספר מתוך מחשבה שמדובר ברומנטיקה אפלה. הכריכה היפיפיה, מפתה. הקריאה קשה, אפלה, טורדת מנוחה. מאוד אינטנסיבית ….
הרשת של אליס/ קייט קווין
מרגלת אמיצה, רשת מחתרתית ונערה שמחפשת תשובות אחרי המלחמה. סיפור על נשים שלחמו בצללים והשאירו חותם שנמחק מהזיכרון עד עכשיו.
✍️ שאר הפוסטים

Assistant to the Villain/ Hannah Nicole Maehrer
כשהחיים דוחקים אותה לפינה, איווי סייג' נאלצת לקחת את המשרה הכי מוזרה בממלכה: להיות העוזרת האישית של הנבל הידוע לשמצה. אבל מאחורי האפלה, החרבות והקסמים, מסתתרת גם אהבה בלתי צפויה.

אוקסה פולוק – התקווה האחרונה/ סנדרין וולף, אן פלישוטה
בתקופה האחרונה קראתי הרבה ספרי פנטזיה ובהמשך גם אפרסם סקירות על כל הספרים שקראתי. בגלל שזה אחד מהז'אנרים החביבים עליי, אני לא בוחלת בקריאת כל ספר שמוגדר בסוגה, גם ספרי נוער….

תמציות/ אנה מריה יוקל
אנה מריה יוקל לא כותבת “זיכרונות”. היא כותבת תמציות, קטעים קצרים שמזקקים חיים שלמים: וינה, ברלין, פראג, פולין, לונדון, ירושלים. המאה ה־20 עוברת כאן לא ככרוניקה, אלא כשריטה על העור. כתיבה צלולה, חדה, עם אמפתיה בלי סנטימנטליות. ספר שמוכיח איך היסטוריה גדולה נכנסת למשפט אחד, ונשארת שם.

קארי סוטו חוזרת/ טיילור ג'נקינס ריד
קראתי כמעט את כל הספרים של הסופרת. כל ספר שלה הוא חגיגה לנפש ולאינטליגנציה. היא משתמשת באמצעים ספרותיים במומחיות כדי לייצר תחושה אותנטית תוך שהיא משלבת קולות ממקורות שונים כדי לספק לקורא חוויה …

הקרתן הנצחי/ אדן פון הורבאט
בעברית, קרתן הוא אדם צר אופקים בעל השקפות המיוחסות לאנשים פרובינציאלים. המתרגמת באחרית דבר מציינת שזו החלופה שנבחרה בכדי להבליט את צרות האופקים, האנוכיות והבורות מבחירה שמאפיינת את הגיבורים…..

כאוס/ אמרי רוז
אהבה אחת, ילדות שבורה אחת, ועולם שלם שמנסה למחוץ אותם מבפנים. כאוס הוא לא עוד רומן חברים לאוהביםם. זהו סיפור על שני ילדים שנזרקו לחיים אכזריים מדי, ועל הדרך הארוכה שבה לומדים לא רק לאהוב, אלא גם לשרוד את עצמך.
