ספרים שקראתי בתרגום

📙 ספרים שקראתי בתרגום

מתווכים, אבל מדויקים. לפעמים דווקא התרגום פתח בי שערים שלא ידעתי לפתוח לבד. כאן נאספים ספרים שהגיעו אליי דרך שפות אחרות ושרדו את המעבר.

תרגום הוא סוג של קסם: שפה אחת לוחשת, ואחרת עונה לה.
כאן תמצאו סקירות שלי על ספרות מרחבי העולם. רומנים שצמחו בשפות אחרות, ותורגמו בכדי לקרב אותם לקוראת הישראלית. לפעמים המרחק התרבותי שופך אור דווקא על המקום הכי פנימי.
אם אשאר

אם אשאר/ גייל פורמן

"אם אשאר" מאת גייל פורמן הוא רומן נעורים שחוצה את גבולות הז'אנר, מציע חוויית קריאה אינטימית, כואבת ונוגעת ללב, ומצליח להישאר רחוק ממלכודות קיטשיות או דרמטיות יתר על המידה…

קרא עוד »
נחלה

נחלה/ רוזינה ליפי

מה כבר יכול להתרחש בכפר אוסטרי פסטורלי? הפרות ירעו באחו, האיכרים יחבצו חמאה וגבינה, סה"כ חיי עבודה לא קלים משחרית ועד לילה. אך רוזינה ליפי, מצליחה ביד אמן …

קרא עוד »
כרומוזום כלכותה

כרומוזום כלכותה/ אמיטאב גוש

​ענתר, פקיד מצרי החי בניו יורק, מפעיל מסוף של מחשב ענק "אווה". בוקר אחד מציגה לו אווה כרטיס עובד מהדגם הישן.הכרטיס מעורר בענתר זיכרון של טיפוס מוזר …

קרא עוד »

✍️ שאר הפוסטים

שריקה באפלה

שריקה באפלה / אמה הילי

ג'ן ובתה לאנה בת ה 15 יוצאות לסדנת ציור באזורים הכפריים של אנגליה. במהלך הסדנה לאנה נעלמת לארבעה ימים וכשהיא נמצאת היא חבולה, רטובה ועל כל….

קרא עוד »
בוקר וערב

בוקר וערב/ יון פוסה

​אני מוצאת שלספרות ממדינות סקנדינביה, שמתרגמים בארץ, ישנם שני קצוות מובהקים: בקצה האחד נמצאת הספרות שעוסקת בטבע, במקומו של האדם…

קרא עוד »
הדובדבן שלה

הדובדבן שלה/ פנלופה בלום

הספר השני בסידרת "חפצים של משיכה" ממשיך את הקו ההומוריסטי של הספר הראשון בסידרה. יחד עם זאת, ישנה תחושה שהסופרת מתאמצת מידי לשעשע ומה שזורם, כייפי ומאוד….

קרא עוד »
אמנות הזיוף

אמנות הזיוף/ ג'ניפר קרוזי

מטילדה היא ציירת שעוסקת בשיחזור והעתקת ציורים. היא גדלה במשפחה שמנהלת גלריה לאמנות במשך שנים ועתה לאחר שאביה נפטר , היא חייה עם אימה, אחותה, בת …

קרא עוד »

🤞 קבלו מייל מרוכז אחת לשבוע!

אנחנו לא שולחים ספאם! למידע נוסף ניתן לקרוא את מדיניות הפרטיות שלנו.

Scroll to Top