📙 ספרים שקראתי בתרגום
מתווכים, אבל מדויקים. לפעמים דווקא התרגום פתח בי שערים שלא ידעתי לפתוח לבד. כאן נאספים ספרים שהגיעו אליי דרך שפות אחרות ושרדו את המעבר.
תרגום הוא סוג של קסם: שפה אחת לוחשת, ואחרת עונה לה.כאן תמצאו סקירות שלי על ספרות מרחבי העולם. רומנים שצמחו בשפות אחרות, ותורגמו בכדי לקרב אותם לקוראת הישראלית. לפעמים המרחק התרבותי שופך אור דווקא על המקום הכי פנימי.

כופר נפשו של הצ'יף האדום/ או. הנרי
לפעמים אני שומעת על סופר אבל לא מגיעה לספרים/ לכתבים שלו. הפעם אני מודה ומתוודה הפסד אדיר. איך או. הנרי הצליח לתפוס אותי שעכשיו אני רצה ברחבי הרשת לחפש את …
חדר הזכוכית/ סיימון מאואר
ויקטור וליזל לנדאואר מתחתנים בשנת 1929. הוא יהודי, היא גרמניה, שניהם מבוססים כלכלית (עשירים זה המינוח המתאים יותר במקרה הזה) והם פוגשים את האדריכל ריינר פון אבט שבונה …
היסטוריה קצרה של האנושות, או איך הצלחנו לדפוק את העסק/ טום פיליפס
מסע משעשע ומדאיג, בעקבות היוהרה, האווילות והזחיחות האנושית. במהלך עשרת פרקי הספר, מתאר הסופר כיצד אנשים בולטים בהיסטוריה האנושית עשו שגיאות פטליות שהובילו למלחמות, אסונות סביבתיים, מקרי רעב המוניים …
כל הדרכים מובילות לרומא/ שרה אדמס
חייה של אמיליה רוז, זמרת פופ מפורסמת הידועה בשם ריי רוז, בודדים, מתישים ומתסכלים. הסוכנת האישית שלה מתנהגת אליה כאסירה מורשעת. היא השתלטה על חייה ולאמיליה אסור לעשות דבר …
✍️ שאר הפוסטים

הנשיקה/ קתרין הריסון
ממואר מטלטל שבו קתרין הריסון חושפת מערכת יחסים פוגענית עם אביה, כומר שנכנס לחייה בבגרותה. בין רצון בשחרור מהאם לבין כמיהה לאישור מהאב, נחשף סיפור של יחסי כוח מעוותים ומשולש רגשי הרסני. ספר קשה, אמיץ ומעורר מחלוקת.
