ספרים שקראתי בתרגום

📙 ספרים שקראתי בתרגום

מתווכים, אבל מדויקים. לפעמים דווקא התרגום פתח בי שערים שלא ידעתי לפתוח לבד. כאן נאספים ספרים שהגיעו אליי דרך שפות אחרות ושרדו את המעבר.

תרגום הוא סוג של קסם: שפה אחת לוחשת, ואחרת עונה לה.
כאן תמצאו סקירות שלי על ספרות מרחבי העולם. רומנים שצמחו בשפות אחרות, ותורגמו בכדי לקרב אותם לקוראת הישראלית. לפעמים המרחק התרבותי שופך אור דווקא על המקום הכי פנימי.

עדיין אליס/ ליסה ג'נובה

לא בכדי אליס מוטרדת מהעובדה שהיא לא זוכרת איך קוראים לדברים ובעיקר שהיא לא זוכרת איך קוראים לה. בעולם כאוטי, שיום הוא אחד מיסודות השפה והתקשורת האנושית. הוא ….

קרא עוד »
עטיפת הספר קווי מתאר מאת רייצ'ל קאסק - לא עלילה, אלא הקשבה. לא גיבורה, אלא הד מדויק ונוגע. כל שיחה היא מראה. כל קול – תהודה. וכל קו מתאר מצייר דמות אחת: אותנו.

קווי מתאר/ רייצ'ל קאסק

לא עלילה, אלא הקשבה. לא גיבורה, אלא הד מדויק ונוגע. כל שיחה היא מראה. כל קול – תהודה. וכל קו מתאר מצייר דמות אחת: אותנו…

קרא עוד »

✍️ שאר הפוסטים

עטיפת הספר פשעים זניחים מאת ביורן הלדורסון-שבעה סיפורים, שבעה פשעים שלא בטוח שאפשר בכלל להגדיר כפשע...

פשעים זניחים/ ביורן הלדורסון

שבעה סיפורים, שבעה פשעים שלא בטוח שאפשר בכלל להגדיר כפשע. פשעים זניחים הוא מקבץ ספרותי מוקפד, טכני ומדויק, שמערער את הקורא בשאלות על אשמה, אחריות ומוסר, גם כשהכול נדמה כמעט חסר חשיבות…

קרא עוד »

הדוכס ואני/ ג'וליה קווין

השנים תחילת המאה ה- 19 בבריטניה לונדון. דפני, בת במשפחה המונה 8 אחים ואחיות, מגיעה לפרקה ואמא שלה נכנסת לטרפת במאמץ להשיאה. אחרי שנתיים של מאמצים שלא נושאים פרי…

קרא עוד »

🤞 קבלו מייל מרוכז אחת לשבוע!

אנחנו לא שולחים ספאם! למידע נוסף ניתן לקרוא את מדיניות הפרטיות שלנו.

Scroll to Top