📙 ספרים שקראתי בתרגום
מתווכים, אבל מדויקים. לפעמים דווקא התרגום פתח בי שערים שלא ידעתי לפתוח לבד. כאן נאספים ספרים שהגיעו אליי דרך שפות אחרות ושרדו את המעבר.
תרגום הוא סוג של קסם: שפה אחת לוחשת, ואחרת עונה לה.כאן תמצאו סקירות שלי על ספרות מרחבי העולם. רומנים שצמחו בשפות אחרות, ותורגמו בכדי לקרב אותם לקוראת הישראלית. לפעמים המרחק התרבותי שופך אור דווקא על המקום הכי פנימי.
צבע החלב / נל ליישון
סיפורה של מרי, נערה בת 14, בת למשפחת איכרים ענייה, שנשלחת לעבוד בבית הכומר בתמורה לסיוע כלכלי למשפחתה. השנה 1830. היא לא משתלבת בבית ואף מנסה לברוח אך …
דם קר/ רוברט ברינדזה
הספר החמישי בסידרת הבלשית אריקה פוסטר הוא אחד מהספרים הכי טובים בסידרה. הפעם הבלשית פוסטר יוצאת אחרי רוצח סידרתי שמבתר את הגופות ואורז אותן במזוודות. …

בית ספר לנשים/ מולייר
ארנולף, גבר מזדקן ואמיד מתכנן לשאת את אנייס, יתומה שגידל בביתו באופן מנותק מהעולם וחינך אותה להיות לו לרעיה צייתנית וממושמעת. אבל, הגורל מתעתע בו וכשהוא מארח את הוראס…

איך לחיות כמעט בחינם/ פרנסיס סקוט פיצג'ראלד
קובץ שכולל שני סיפורים אוטוביוגרפיים שמתארים את מצבם של הזוג פיצג'ראלד שבאותה התקופה נעים בנדנדה בין עושר ראוותני לעוני מחפיר. כמובן, שמצבם אינו יוצא דופן והסיפורים משקפים את מצבם הכלכלי והכללי של ….
✍️ שאר הפוסטים

הנשיקה/ קתרין הריסון
ממואר מטלטל שבו קתרין הריסון חושפת מערכת יחסים פוגענית עם אביה, כומר שנכנס לחייה בבגרותה. בין רצון בשחרור מהאם לבין כמיהה לאישור מהאב, נחשף סיפור של יחסי כוח מעוותים ומשולש רגשי הרסני. ספר קשה, אמיץ ומעורר מחלוקת.
