תרגום הוא סוג של קסם: שפה אחת לוחשת, ואחרת עונה לה.
כאן תמצאו סקירות שלי על ספרות מרחבי העולם – רומנים שצמחו בשפות אחרות, ותורגמו בכדי לקרב אותם לקוראת הישראלית. לפעמים המרחק התרבותי שופך אור דווקא על המקום הכי פנימי.
כאן תמצאו סקירות של ספרים שתורגמו לעברית: רומנים קלאסיים, ספרות עכשווית מהעולם, קולות נשיים, קולות בועטים, ומילים שחצו גבולות כדי להתיישב על המדף שלי.
✨ המלצות אחרונות
דיוקן האמן כאיש צעיר/ ג'יימס ג'וייס
בעבר, ניסיתי לקרוא את "יוליסס" האיימתני. צלחתי את החטיבה הראשונה, שהיתה כתובה בשפת בני אדם ולא בזרם תודעה והמאמץ ריפה את ידי עד כך שעד היום לא חזרתי…
4 min read
השיבה הביתה/ ניקולס ספארקס
ניקולס ספארקס, סופר ידוע ואהוד מאוד. ספריו אהובים, זוכים להצלחה מסחררת ורבים מהם עובדו לסרטים. איכשהו מעולם לא יצא לי לקרוא ספר שפרסם ו"השיבה הביתה" הוא הספר הראשון…
4 min read
סוף מעגל/ גרהם נורטון
זהו הספר השלישי שאני קוראת של סופר מופלא ומתרגם נפלא. עבודת תרגום היא אמנות בפני עצמה. לפעמים בחירת המתרגם קובעת את גורלו של הספר. במקרה הזה, אני אוהבת…
4 min read
בליינד דייט/ קתרין סנטר
סיידי היא אמנית פורטרטים ענייה מרודה. היא מרוויחה כ- 100 דולר לפורטריט ובקושי מתקיימת. היא מתגוררת במחסן על גג בית דירות של הוריה של חברתה הטובה ומייחלת לפריצה…
4 min read